Ocean Breeze Visitors Around The Globe

Free counters!

Monday, July 11, 2016

Folk Songs - Song Number 3

Song No. 3















Ang Gugma Sang Mga Tigulang


Ang gugma sang mga tigulang
Daw sa igi nga nagakamang
Nga bisan anhon sang tikwang
Makapyot gid sa kabataan.

Ay, Inday sang pagkabati ko
Pinakagunan ka sang balo
Ang linugaw sa baba ko
nahimo gid nga kalu-kalo.

Ang gugma sang pamatan-on
Daw sa bayo nga linugom,
Nga bisan anhon sang halong
Malubad kay malubaron.

Ang bug-os ko nga sinaysay
Talandaan sang dalaga
Agud dili manag-angay
sa langka langka.






English  Translation


The Love Of Elders


The love of the elders
Is like the edible mini snails that crawls
No matter how you push
Really sticks or attached to the youth.

Ay Inday as what I heard
You were afforded a *pamamanhikan by a widower
Gruel in my mouth 
Was turned into fried rice.

The love of the youth
Is like a dyed clothe.
That no matter how you care for it
It will fade because it is fading.

My whole statement
Are the signs / reminders of a lady
So that she will not be compared to
A crazy person. 





*pamamanhikan (or kagon, pangagon or pamalaye in Hiligaynon local term) is a formal and traditional way of asking a maiden's hand for marriage. 

No comments:

Post a Comment